发新话题
打印

有关《妙趣横生的桂林话》一文中方音本字的商榷

有关《妙趣横生的桂林话》一文中方音本字的商榷

《妙趣横生的桂林话》一文见本网站:桂林板路 >> 妙趣横生的桂林话
难得的美文。就文中的一些方音本字,想探讨一下:
1.“读书好孬哦”中的“孬”字存疑。
2.“桂林人把‘涩’读作‘甲’”的“甲”宜作“夹”。《汉语方言大字典》:西南官话。广西柳州[˛kia]、桂林[˛tçia]。
3.“帅卵”的“帅”宜作“衰”。
4.“你太水了”的“水”本字也应为“衰”,为粤语该字发音的对译。
5.“啖”字亦值得商榷。普通话读为“dàn”粤语中所用的“啖dam3”有“口”的意思,如“饮一啖茶(喝一口茶)”。《说文》:“啖,噍啖也。从口炎声。一曰噉。徒敢切。”韵母均与普通话类。而桂林话韵母为“ai”。另《汉语方言大字典》训作“□(这个字太难写了,另注)”。释:dǎi  <动>吃。一.东北官话。东北[‘tai]。逢吉录《亲家俩》:“等岗后工地干完了,就把喜面~。” 又,吉林抚松[‘tai fai’]。1930年《抚松县志》:“~饭,吃饭。”二.胶辽官话。山东长岛[tε214]、牟平[tai213]饭/烟/那猪~食真泼辣。又,1915年《宽甸县志略》:“~饭,吃饭。”
注 “□dǎi”的写法:左上“才”,左下“食”,右为“那”的左半边然后“横折钩”改为“横撇钩”(我查了半天也没查出是否有这个单字。)累。
6.“跛裸”存疑。简单叠加,似有疑问。是否作“破落”的音讹?待考。
7.“累堆”本作“磊立享”1933年《吴县志》:“今吴中方言,凡事物烦积而无条理曰磊立享 。《通雅》:今方言皆作累堆。” 《二刻拍案惊奇》卷二一:“我们带了累堆事物,如何寻访?”不仅桂林话如是说。江淮官话、中原官话、兰银官话皆有此说。  
8.“宏总”、“红黑” 的“宏”与“红”疑为一字。待考。
9.“醒瞌”疑为“醒觉”或“醒确(恭城话现在还将‘确’读若‘kuo’)”。待考。      
10.“老丐”、“母丐”的“丐”目前网上和社会上有多种写法,如“口介”、“盖(桂林电视台)”,有说借自英文“GAY(小男孩)”的。疑。是否应为“嘅”?粤语音对译,义为“…的”。“老嘅”就是“老的”,“母嘅”就是“母的(也很难听)”,“胖嘅”就是“胖的”。但我也觉得奇怪的是为何“小的”就没有说成“小嘅”?所以,也待考。
11.“妹子,请你吃饭你不克(去)”的“克”是网上普遍写法。当为“朅”。(“渴”字也是“曷声”)。云南、陕西、河南方言中皆有读ke音的。

[ 本帖最后由 yunnni 于 25-4-2008 06:51 PM 编辑 ]

TOP

"dai(吃)"字初训

TOP

发新话题